Autor: LUIS SZARÁN
(Enlace a datos biográficos y obras
En la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )
.
HIMNO NACIONAL PARAGUAYO
Uno de los primeros intentos para dotar al Paraguay de un Himno Nacional fue el Himno Patriótico , con texto de Anastasio Rolón y música atribuída a Antonio María Quintana, publicado como Himno Nacional Paraguayo en el periódico El Paraguayo Independiente del 3 de mayo de 1845 durante el gobierno de Carlos Antonio López. (En el año 1933 el historiador y musicólogo Juan Manuel Sosa Escalada lo publicó con el titulo de Himno Nacional Paraguayo Primitivo, en base a recopilaciones realizadas en 1909, con sobrevivientes de la Guerra de la Triple Alianza (1865-1870). A parte de éste Himno Primitivo existieron otros como la canción Patriótica Paraguaya y Canción de la Independencia.La creación del actual Himno fue solicitada por el Presidente Carlos Antonio López al poeta argentino Vicente López, autor del Himno Nacional de Argentina. El poeta solicitó el pago de 1.000 pesos fuertes, petición que no fue aceptada por el gobierno paraguayo. Enterado de la situación el poeta uruguayo Francisco Acuña de Figueroa, autor del Himno Nacional del Uruguay (escrito en 1828), creó el Himno paraguayo, cuyo texto fue entregado a través del gobierno del Uruguay el 15 de agosto de 1840.En el manuscrito del texto original, enviado por Acuña de Figueroa, se indica que la música es la misma del Himno Oriental (Uruguay), sin que se acompañe de partitura alguna, lo que motivó controversias acerca del posible autor de la música , aspecto no aclarado hasta hoy. Sobre el tema una extensa polémica se inició en 1903 y veinte años más tarde el Instituto Paraguayo realizó una encuesta para determinar el autor de la música. Entre los presuntos autores figuran: Francisco José Debali, músico húngaro radicado en el Uruguay y autor del Himno de dicho país, Francisco Sauvageot de Dupuis, músico originario de Francia, contratado en 1853 por el gobierno de López, para la formación de bandas de música, y el músico italiano José Giuffra.
HIMNO NACIONAL
Dedicado a la República del Paraguay y a su dignísimo Presidente el
Excmo. señor don CARLOS ANTONIO LÓPEZ
FRANCISCO ACUÑA DE FIGUEROA.
(Texto conforme a su promulgación en "EL SEMANARIO"
que lo publicó por primera vez en el Nº 33
correspondiente al 31 de diciembre de 1853)
CORO
Paraguayos, República o Muerte!
Nuestro brío nos dió libertad;
Ni opresores, ni siervos alientan.
Donde reinan unión, e igualdad.
I
A los pueblos de América, infausto,
Tres centurias un cetro oprimió,
Mas un día soberbia surgiendo,
Basta! dijo... y el cetro rompió.
Nuestros padres, lidiando grandiosos.
Ilustraron su gloria marcial;
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal.
CORO
II
Nueva Roma, la Patria ostentara
Dos caudillos de nombre y valer, (1)
Que vales, cual Rómulo y Remo,
Dividieron gobierno, y poder...
Largos años, cual febo entre nubes,
Vióse oculta la perla del Sud,
Hoy un Héroe grandioso aparece (2)
Realzando su gloria y virtud...
CORO
III
Con aplauso la Europa y el Mundo
La saludan, y aclaman también
De heroísmo baluarte invencible,
De riquezas magnífico Edén.
Cuando en torno rugió la Discordia
Que otros Pueblos fatal devoró,
Paraguayos, el suelo sagrado
Can sus alas un ángel cubrió.
CORO
IV
¡Oh cuán pura, de lauro ceñida,
Dulce patria, te ostentas mil
En tu enseña se ven los colores
Del zafiro, diamante. y rubí.
En tu escudo, que el sol ilumina,
Bajo el gorro se mira el león.
Doble imagen de fuertes y libres,
Y de glorias recuerdo y blasón.
CORO
V
De la tumba del vil feudalismo
Se alza libre la patria Deidad;
Opresores, doblad la rodilla!
Compatriotas, el Himno entonad!
Suene el grito REPUBLICA, O MUERTE!
Nuestros pechos lo exhalen con fé,
Y sus ecos repiten los montes.
Cual gigantes poniéndose en pie.
CORO
VI
Libertad, y Justicia defiende
Nuestra Patria; Tiranos oíd!.
De sus fueros la carta sagrada
Su heroísmo sustenta en la lid.
Contra el mundo, si el mundo se opone,
Si intentare su prenda insultar.
Batallando vengarla sabremos,
O abrazados con ella espirar.
CORO
VII
Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente
Que fulmina destellos de Dios,
No hay más medio que libre o esclavo
Y vio abismo divide a los dos
En las auras el Himno resuene,
Repitiendo con eco triunfal,
A los Libres, perínclita gloria!
A la Patria, laurel inmortal!
CORO
(2) El señor Don Carlos Antonio López, Presidente del Paraguay
.
Fotos : JUAN DE URRAZA
ÑANE RETÂ PURAHÉI GUASU
(HIMNO NACIONAL PARAGUAYO, EN GUARANI)
Artículo del poeta y escritor MARIO RUBÉN ÁLVAREZ
En la década de 1950, el poeta FÉLIX DE GUARANIA tradujo la canción patriótica. Su obra ganó una medalla de oro, que nunca recibió
ÑANE RETÂ PURAHÉI GUASU
Tetâ nguéra ko Amerikayguáva
aretéma poguýpe oikove
peteî ára opu’â tavayguáva
ha’evéma he’i ha omesê
Ñande ru kuéra py’aguasúpe
hekohára angatu ombojegua
ha oitykuévo Aju’y pytaguáva
ohupíma katu Paraguái.
Tetâ’ÿro vokói ñamanóne
peteîcha ondive Paraguái
jojahápe maymáva jaikóne
jejopy ñande yvýpe ndaijái
jojahápe maymáva jaikóne
jejopy ñande yvýpe ndaijái
ñande yvýpe ndaijái
Traducción de FÉLIX DE GUARANIA
HIMNO NACIONAL PARAGUAYO
A los pueblo de América infausto
tres centurias un cetro oprimió
mas un día soberbia surgiendo
¡basta! Dijo y el cetro rompió.
Nuestros padres lidiando grandiosos
ilustraron su gloria marcial.
Y trozada la augusta diadema
enalzaron el gorro triunfal.
¡Paraguayos, República o muerte!
nuestro brío nos dio libertad
ni opresores ni siervos alientan
donde reinan unión e igualdad
Letra: FRANCISCO ACUÑA DE FIGUEROA
Música: FRANCISCO JOSÉ DEBALLI.
** Después del derrocamiento del dictador Alfredo Stroessner; en 1989, una traducción al guaraní del fragmento cantado del Himno Nacional Paraguayo ha ganado espacio en escuelas, colegios y actos públicos. Es la del poeta Félix de Guarania, seudónimo literario de Félix Giménez Gómez, nacido en Paraguarí el 20 de noviembre de 1924.
** Con respecto al autor de la letra en castellano del Himno paraguayo, no hay dudas. El uruguayo Francisco Acuña de Figueroa, a quien también pertenece la poesía del Himno de su país fue el que escribió en 1846 -a solicitud del entonces presidente del Paraguay, Carlos Antonio López- los versos de lo que hasta hoy se sigue cantando.
** En cuanto al compositor que le dio su aire solemne, la certeza no es tan rotunda como la que atañe a la autoría poética
** El musicólogo Juan Max Boettner (1) cita a tres probables autores, cada quien con argumentos a favor y en contra: José Giuffra, músico italiano que llegó al Uruguay alrededor de 1850, Francisco Sauvageot de Dupuis, músico que arribó al Paraguay en 1853, y Francisco José Debali, músico húngaro que vivió en Italia y recaló en el Uruguay en 1838.
** Los testimonios y documentos mencionados por Boettner le hacen concluir que el autor de la música del Himno Nacional Paraguayo es Francisco José Debali, a quien el Gobierno paraguayo -según el padre Fidel Maíz, citado por el investigador seguido como referente- le pagó con "mil arrobas de yerba selecta paraguaya" Mil arrobas son diez mil kilos.
** El hallazgo, en 1874, del maestro Luis Cavedagni -músico italiano al que el presidente Juan Bautista Gill le encargó la recuperación del Himno- fue fundamental para establecer la paternidad musical.
** Debajo de la partitura que encontró, decía el artículo del periodista Emilio Malinvemi publicado en EL DIARIO el 1 de setiembre de 1923: “Autógrafo del Himno Nacional escrito por dicho maestro" -se refiere a Cavedagni- "en el año 1874 en el cual declara que la música recopilada por él fue escrita por el maestro De Balli (sic) en el año 1846 y perdida en tiempo de la Guerra de cinco años": Esta es una semiplena prueba de que Debali fue el autor de la música. La pregunta que respalda su intervención en la obra es: ¿De dónde pudo haber salido su nombre si es que no tuvo participación alguna?
** Lo que tuvo que haber ocurrido es que Acuña de Figueroa escribió la letra y Francisco José Debali le puso la música para enviarle a don Carlos Antonio López.
** El decreto del 12 de mayo de 1934 firmado por el presidente Eusebio Ayala reconocía como auténticas la letra y la música en versión definitiva del profesor Remberto Giménez. Si bien la poesía completa es larga, solo se cantan dos estrofas y el estribillo.
** En lo que atañe a las traducciones al guaraní, hubo varias. Una de ellas es del poeta Leopoldo A Benítez, según Boettner La de don Félix es de 1965. Ese año, la Asociación de Escritores Guaraníes (ADEG) convocó a un concurso de traducción del himno.
** En ese tiempo, Félix de Guarania era un nombre prohibido por su militancia comunista y su trabajo a favor de los desposeídos. Cuando ya su vida corría cada vez más serios peligros, se vio obligado a salir al exilio. Su primer destino fue Clorinda.
** “En la década del 50 yo había traducido ya al guaraní el Himno. Cuando ya estaba en el destierro, con mi cuñado Fabián González nos enteramos del concurso de la ADEG. Acordamos que íbamos a participar con su nombre porque el mío estaba proscripto y él no era perseguido por la dictadura La obra ganó la medalla de oro establecida como premio", recuerda don Félix.
** "A pesar de que el trabajo ganador estaba a su nombre mis amigos de la ADEG conocían que yo era el autor de la traducción. Mi cuñado llevó la medalla a Clorinda, donde él vivía. Me mostró y me dijo: “Ehejána chéve tarekomi ha upéi ame’êta ndé-ve (Dejame tener un tiempo y luego te doy). Hasta hoy, no llegó ese día”, termina de relatar Félix de Guarania.
(1) Boettner, Juan Max. Música y músicos del Paraguay. Asunción, 2000. Pág 166 y sgts.
Fuente: CORREO SEMANAL del diario ÚLTIMA HORA del 4 de julio de 2009.
Imágenes: OBRAS DE ARTISTAS PARAGUAYOS.
No hay comentarios:
Publicar un comentario