HISTORIETAS, IDIOMA y
VOCABLOS.
Autor: GERARDO HALLEY MORA
(Enlace a datos biográficos y obras
en la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )
VOCABLOS.
Autor: GERARDO HALLEY MORA
(Enlace a datos biográficos y obras
en la GALERÍA DE LETRAS del
www.portalguarani.com )
.
HISTORIETAS
Uno de los fenómenos del periodismo moderno es la historieta denominada "comic" en Estados Unidos en donde tuvo su origen y tiras o "muñequitos" en los países de habla castellana. Humor y aventuras ofrece ese material. Héroes de papel y tinta o de celuloide han llegado a ser universalmente famosos, como el Ratón Mickey y tantos otros.
Mandrake, por ejemplo. Creación del dibujante Lee Falk. Luciendo su galera y su capa. Brinda sus proezas desde cincuenta años atrás cuando apareció por primera vez en las páginas del diario "New American Journal".
En el año 1984 ha cumplido el medio siglo y con ese motivo ha sido distinguido su creador por el Municipio de Roma con una plaqueta. Un vocero de la institución comunal señaló que antes se premiaba a los poetas, en esa ciudad, pero ahora se desea brindar un homenaje al padre de Mandrake, pues la historieta -dijo- es parte integrante de la cultura contemporánea.
Por desgracia, la gran mayoría de los relatos dibujados abordan temas de violencia sanguinaria. Los héroes y los pesquisantes matan, hieren y golpean. Los cuadritos se tiñen de sangre. Los justicieros se despachan por lo menos un par de prójimos en cada secuencia. Digamos en favor de Mandrake que él ni su amigo el morocho Lothar matan o lastiman. Cuando se enfrentan con malvados el arte mágico del hombre de capa y galera hace aparecer ficticios leones o tigres que se lanzan sobre aquellos. Asustados, huyen o se dejan prender.
Junto a Mandrake y Lothar aparecen continuamente dos bellas chicas, una blanca y otra negra, novias de uno y otro. Quizás, con ésto, el dibujante se anticipó a esa malicia aplicada a los dúos masculinos, como en el caso de Batman y Robin.
Mandrake es un enamorado de la justicia y su campo de acción es integral. Puede tener como escenario de sus proezas la selva africana o las montañas del Himalaya. Y, a veces, un lejano planeta. Lee Falk ha dicho que es así porque tan ubicuo mago ha, sido creado como fruto de acuciosas lecturas de los viajes de Marco Polo, de las aventuras de Sherlock Holmes y los relatos de ciencia ficción de H. G. Wells y otros.
IDIOMA
Contra muchas suposiciones pesimistas que daban por des-aparecido a plazo fijo al idioma guaraní, borrado por el auge creciente del castellano, se está notando en los últimos tiempos, un considerable incremento en el uso de lo que se ha dado en llamar la "dulce lengua nativa".
Lo vemos incorporarse recientemente como lema de periódicos. Está en el teatro, en donde incluso ha dado pie a la creación de un nuevo género: el "Pucará", e incluso, con el instrumento jurídico más importante: la Constitución Nacional, se busca darle una vigencia más afirmada y permanente en la vida social y cultural. Desde luego, como es obvio, nosotros somos partidarios del idioma guaraní o, mejor dicho, de su cuidado y supervivencia. Afectados como estamos a través de diversos medios de comunicación por la influencia cultural de dos grandes y poderosos vecinos, el idioma guaraní que hablamos y tratamos de perfeccionar parece ser el bastión de una autenticidad que se necesita defender en la misma medida en que se debe preservar otros valores que hacen a la nacionalidad.
Aún soslayando este papel que corresponde al guaraní, como aglutinante y elemento de identificación de lo paraguayo, la preservación del idioma vernáculo también puede apoyarse en razones de otro carácter. La belleza y la riqueza del idioma, su profundidad conceptual y sus raíces en la "ciencia de vivir" de una raza. Nosotros, a fuer de casi profanos, hemos recogido algunos ejemplos de lo que estamos comentando. Es misteriosa e intrigante al mismo tiempo, la vigencia en el guaraní de la primera letra de nuestro alfabeto castellano, la A. Este sonido elemental, simple, adquiere multifacético significado. Pronunciando sencillamente A, significa, según el sitio que ocupe en una frase o la idea que se quiere expresar, FRUTO y también CAIDA, es decir que, por alguna razón hundida en el misterio del pasado, ambos conceptos claves en el drama de la expulsión del paraíso, el conocimiento del fruto y la caída en el pecado, en la lengua india se unifican en un sólo y breve sonido: Jho’á, tiene fruto. Jho’á: cayó.
Pero la cuestión no termina ahí; que la misma letra A, pero pronunciada nasalmente, á, también tiene significados distintos. El primero es alma y el drama bíblico, la tentación del FRUTO, la CAIDA del alma y su ingreso en la sombra, conceptos que giran con una misteriosa voluntad de síntesis, en este que es simple sonido vocal del alfabeto español, pero todo un mundo en el idioma guaraní.
No es raro pues descubrir que el prosaico y vulgar "ombligo" español sea en guaraní "puru-ã" (literalmente, el sitio por donde se tomó la vida, el alma, en préstamo, aludiendo a la naturaleza de la presencia del niño en el seno materno).
Sin embargo, existe una tendencia hacia la creación de palabras nuevas, algunas muy elaboradas para reemplazar, supongamos, la denominación de diarios, asambleas, o electricidad, vocablos que, por provenir de una cultura y de una tecnología superiores, no existen en el idioma nativo. Entonces, se echa mano a combinaciones guaraníes un tanto forzadas.
Axioma elemental de la antropología es que la cultura no crea el idioma, sino, al revés: es el idioma el que crea la cultura. En la medida en que el hombre va desarrollando ideas nuevas deben comunicarse ellas con expresiones también nuevas. Y desde luego, la electricidad, el periodismo en su sentido moderno y otros no son descubrimientos de una cultura guaraní ni resultados de su evolución científica, sino bienes del pensamiento y de la investigación que devienen de otra cultura.
En nuestra opinión, nada se opone a que en este lenguaje la electricidad, la radio o el periodismo, en lugar de adquirir alambicadas formas se llamen sencillamente electricidad, radio y periodismo, cosa que no atenta contra un idioma y más bien lo actualiza y hermosea, al menos si tenemos en cuenta que nuestro elegante castellano incluye más de 5.000 palabras árabes y, el inglés, miles de raíces latinas y germanas.
Nosotros hemos hecho solamente lo elemental: plantar respetuosamente la semilla de la curiosidad y de la clasificadora exposición de motivos.
No olvidemos que un idioma se enriquece con el aporte de otros. La Academia Española ha comenzado a aceptar numerosos vocablos guaraníes.
VOCABLOS
El lenguaje de hoy puede estar integrado en gran parte de frases hechas y de vocablos de un significado muy especial. Estas locuciones son formuladas tanto en castellano como en otros idiomas y algunas se han universalizado. Existen otras palabras de uso muy corriente extraídas de la lengua guaraní, nuestro idioma nacional. Se trata de modismos muy expresivos y, a veces, muy simpáticos, y con frecuencia, por su exactitud es difícil hallarle equivalentes en castellano, lo cual los convierte en algo de curso obligado.
Está la frase "en vivo y en directo" creada en los ambientes radiofónicos y televisivos de alguna parte del mundo y posiblemente en algún lenguaje foráneo para ser traducida después. No hace falta explicar su significado y además se lo usa en todas las esferas de actividad para destacar la presencia en carne y hueso de alguna persona o de varias personas en determinados acontecimientos.
La palabreja "motivar", muy en boga, se suele utilizar también a destajo en el ambiente deportivo. Cualquier figura vinculada a las actividades físicas no dejará de pronunciarla cuando declara eso de "estar motivado" en el sentido de tener razones para determinado comportamiento. Paralelamente ha ganado terreno en el mismo sector otro vocablo: "incentivar", con la equivalencia de una compensación económica para un resultado favorable a la institución propia o desfavorable para otra. Desde luego, académicamente, las acepciones son también amplias.
Términos como "in", del inglés, para identificar lo distinguido y selecto. "Créme", del francés, o sea la flor y nata de la sociedad o de otros grupos humanos, pronunciado por algunos "cremé", para desesperación de algún profesor del idioma galo. "Jet set", o sea el núcleo de los afortunados social y económicamente, si bien a veces basta esto último, uso corriente todos los días en el habla común de la gente.
Dentro de ese caudal lexicográfico, a veces a contramano del Diccionario pero de validez evidente están otras palabras y frases hechas utilizadas con mucha frecuencia. Una de ellas, correctamente formulada, desde luego, es la muy repetida: "mentalidad ganadora". La habrá inventado en algún lugar del mundo y seguramente en idioma foráneo un sicólogo o sociólogo ansioso de borrar la frustración acumulada en cierta persona o determinado grupo reemplazándola por una actitud más vital. Pues, la afirmación susodicha define al individuo o asociación de los mismos cuya actitud en la vida es la de estar dispuesto siempre a vencer en todo cuanto emprende.
Plausible, si bien no es sino una nueva versión de eso llamado optimismo. Así, se escucha decir... "yo tengo mentalidad ganadora...". Si bien crea cierta duda cuando ese eslogan lo pronuncian quienes no suelen tener demasiados problemas para lograr el éxito, pues por una u otra circunstancias cuentan a su favor con las mejores posibilidades y a veces con la seguridad de alcanzar sus objetivos, fuese por su influencia personal o de la de sus familiares o protectores, lo cual les permite operativos ventajosos que no están al alcance del común de la gente. O porque sus grandes recursos económicos les facilitan muchas cosas.
En justicia, hay excepciones, pues todos conocemos hombres y mujeres que por su origen humilde y la pobreza de su medio no tenían grandes oportunidades para triunfar en la vida, pero han podido superar esos obstáculos y lograr la prosperidad gracias a su esfuerzo tesonero y honrado.
Larga sería la enumeración de los modismos, palabras y frases hechas de curso corriente en el habla de todos los niveles. Como decíamos al comienzo nuestro idioma nativo también nos ofrece material de esa clase. Así, cuando una fiesta o una persona ofrece poca calidad se la califica de "so-ó". Para lo que es ordinario, "yaré" .y con el fin de expresar la escasa disposición para el trabajo o el estudio nada más gráfico como eso de "cai-güé", equivalente a "totalmente quemado". Vocablos que no dejan de usar aún los más puntillosos hablantes del castellano porque poseen una fuerza expresiva irremplazable o poco menos. Quizás, con el tiempo, deban ser aceptadas por la severa Academia de la Lengua Española.
.
De: Gerardo Halley Mora, Desde el Mirador: Selección de Notas y Comentarios Radiofónicos (Asunción: Editorial El Lector, sin fecha de publicación). Teniendo en cuenta que GHM dirigió su programa "Desde el Mirador" aproximadamente entre 1960 y 1990, se puede deducir que esta recopilación fue publicada a principios de los años 90.
.
Fuente: CRONICAS Y ENSAYOS PARAGUAYOS
DE AYER Y HOY – TOMO II (H-Z)
Autora: TERESA MENDEZ-FAITH
Ilustracione: CATITA ZELAYA EL-MASRI
Fuente: CRONICAS Y ENSAYOS PARAGUAYOS
DE AYER Y HOY – TOMO II (H-Z)
Autora: TERESA MENDEZ-FAITH
Ilustracione: CATITA ZELAYA EL-MASRI
Intercontinental Editora,
Asunción-Paraguay 2009 (427 a 822 páginas)
.
Asunción-Paraguay 2009 (427 a 822 páginas)
.
Visite la GALERÍA DE LETRAS
del PORTALGUARANI.COM
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.
del PORTALGUARANI.COM
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.
No hay comentarios:
Publicar un comentario